Résultats de la recherche de fiches terminologiques pour 'Bord' (3 fiche(s))
Fiche 1
FICHE N° | 221 |
AUTEUR | ELAD D. F. |
DATE DE CREATION | 2022-3-10 |
DERNIÈRE MISE À JOUR | 2022-12-27 00:00:00 |
FRANCAIS | |||||||||
DOMAINE |
| ||||||||
VEDETTE | * Bord statut: préféré ; * Rive (nom masculin) statut: admis ; * Rivage (nom masculin) statut: admis | ||||||||
CATÉGORIE GRAMMATICALE | nom masculin | ||||||||
ETYMOLOGIE | Mot du fonds primitif issu du francique bord, ‘bord’ ; du germanique burdan, ‘planche ou bord’. | ||||||||
SOURCE DE L’ÉTYMOLOGIE |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). | ||||||||
DÉFINITION |
Rivage, berge, côte d’une étendue d’eau. Un bord de mer. | ||||||||
PLURIEL | Bords ; | ||||||||
SOURCE DE LA DÉFINITION |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). |
ANGLAIS | |||||||||
DOMAINE |
| ||||||||
VEDETTE | * Shore statut: préféré ; * brink (noun) statut: admis | ||||||||
CATÉGORIE GRAMMATICALE | noun | ||||||||
PLURIEL | Shores ; | ||||||||
ETYMOLOGIE | Shore n. Middle English: from Middle Dutch, Middle Low German schōre; perhaps related to the verb shear. v. Middle English: from Middle Dutch, Middle Low German schore ‘prop’, of unknown origin; Word from the native lexical stock; from Middle English schore, ‘shore’; possibly from Middle Dutch schor, ‘shore’; possibly from Germanic skeranan, ‘to cut off’ | ||||||||
SOURCE DE L’ÉTYMOLOGIE |
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (8th ed.) (2010). Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). | ||||||||
DÉFINITION |
land along the edge of the sea or ocean, a lake or another large body of water. | ||||||||
SOURCE DE LA DÉFINITION |
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (8th ed.) (2010). Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). |
Fiche 2
FICHE N° | 269 |
AUTEUR | ELAD D. F. |
DATE DE CREATION | 2022-3-10 |
DERNIÈRE MISE À JOUR | 2023-09-10 00:00:00 |
FRANCAIS | |||||||||||||||||
DOMAINE |
| ||||||||||||||||
VEDETTE | * Rive statut: préféré ; * Bord (nom féminin) statut: admis ; * Berge (nom féminin) statut: admis | ||||||||||||||||
CATÉGORIE GRAMMATICALE | nom féminin | ||||||||||||||||
ETYMOLOGIE | Rive : ÉTYM. 1080, Chanson de Roland; nombreux sens fig. en anc. et moy. franç., « bord, lisière, côté… »; du lat. ripa; Mot du fonds primitif issu du latin classique ripa, ‘rive’; Bord : Mot du fonds primitif issu du francique bord, ‘bord’ ; du germanique burdan, ‘planche ou bord’; Berge : Étymologie possible : mot du fonds primitif issu du latin populaire barica, ‘berge’. | ||||||||||||||||
SOURCE DE L’ÉTYMOLOGIE |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). Grand Robert de la langue française, en 6 volumes version 2.0 (2005). | ||||||||||||||||
DÉFINITION |
Bande de terre qui borde un cours d’eau (fleuve, rivière…) plus ou moins important. | ||||||||||||||||
PLURIEL | Rives ; Bords ; Berges ; | ||||||||||||||||
SOURCE DE LA DÉFINITION |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). Grand Robert de la langue française, en 6 volumes version 2.0 (2005). |
ANGLAIS | |||||||||||||||||
DOMAINE |
| ||||||||||||||||
VEDETTE | * Bank statut: préféré ; * riverside (noun) statut: admis ; * waterside (noun) statut: admis ; * riverbank (noun) statut: admis | ||||||||||||||||
CATÉGORIE GRAMMATICALE | noun | ||||||||||||||||
PLURIEL | Banks ; Riversides ; Watersides ; Riverbanks ; | ||||||||||||||||
ETYMOLOGIE | Borrowing from Norse banki, ‘sandbank’; from Germanic bankōn, ‘shore’. | ||||||||||||||||
SOURCE DE L’ÉTYMOLOGIE |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). | ||||||||||||||||
DÉFINITION |
the side of a body of water and the land near it. | ||||||||||||||||
SOURCE DE LA DÉFINITION |
Antidote bilingual 10 v2.1 (2019). Oxford Advanced Learner’s Dictionary (8th ed.) (2010). |
Fiche 3
FICHE N° | 216 |
AUTEUR | ELAD D. F. |
DATE DE CREATION | 2022-3-10 |
DERNIÈRE MISE À JOUR | 2022-12-22 00:00:00 |
FRANCAIS | |
DOMAINE | |
VEDETTE | * Senne halée à bord statut: préféré ; * Seine halée à bord (nom féminin) statut: admis |
CATÉGORIE GRAMMATICALE | nom féminin |
DÉFINITION |
Type de senne (engin de pêche) qui se compose essentiellement d'un corps conique en filet, de deux ailes relativement longues et d'un sac. Elle est souvent munie de longues cordes partant des ailes, qui sont utilisées pour encercler une grande surface d'eau. Elle est généralement utilisée à partir d'une large gamme de bateaux plutôt petits et simples. |
PLURIEL | Sennes halée à bord ; Seines halée à bord ; |
SOURCE DE LA DÉFINITION | Fishterm |
ANGLAIS | |
DOMAINE | |
VEDETTE | * Boat seine statut: préféré |
CATÉGORIE GRAMMATICALE | noun |
PLURIEL | Boat seines ; |
DÉFINITION |
Type of seine (fishing gear) which consists basically of a conical netting body, two relatively long wings and a bag. It often has long ropes extending from the wings, which are used to encircle a large area of water. It is generally operated from a wide range of rather small and simple boats |
SOURCE DE LA DÉFINITION | Fishterm |
1. Ordonnance n° 62-0F-30 du 31 mars 1962 portant Code de la Pêche Maritime Marchande au Cameroun, article 1, alinéa 1 :
« Les dispositions du présent code sont applicables à tous les navires immatriculés au Cameroun, aux états-majors et équipages qui y sont embarqués, ainsi qu’à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, qui, bien que non présentes à bord, y auraient commis une infraction aux dispositions de la présente ordonnance ou de ses textes d'application.
»
2. Ordonnance n° 62-0F-30 du 31 mars 1962 portant Code de la Pêche Maritime Marchande au Cameroun, article 1, alinéa 1 :
« Toutefois, les navigateurs étrangers auxquels les accords de réciprocité passés entre leur pays d'origine et le Cameroun auront permis de naviguer à bord des navires camerounais pourront, autant que les règlements régissant leur statut le leur permettent, continuer à bénéficier des avantages qui leur sont propres.
»
3. Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, article 1, alinéa 1 :
« 1) on entend par «zone» les fonds marins et leur soussol au-delà des limites de la juridiction nationale;
2) on entend par «autorité» l’Autorité internationale des fonds marins;
3) on entend par «activités menées dans la zone» toutes les activités d’exploration et d’exploitation des ressources de la zone;
4) on entend par «pollution du milieu marin» l’introduction directe ou indirecte, par l’homme, de substances ou d’énergie dans le milieu marin, y compris les estuaires, lorsqu’elle a ou peut avoir des effets nuisibles tels que dommages aux ressources biologiques et à la faune et la flore marines, risques pour la santé de l’homme, entrave aux activités maritimes, y compris la pêche et les autres utilisations légitimes de la mer, altération de la qualité de l’eau de mer du point de vue de son utilisation et dégradation des valeurs
d’agrément;
5) a) on entend par «immersion»:
i) tout déversement délibéré de déchets ou autres matie`res, à partir de navires, aéronefs, platesformes ou autres ouvrages placés en mer;
ii) tout sabordage en mer de navires, aéronefs, plates-formes ou autres ouvrages;
b) le terme «immersion» ne vise pas: i) le déversement de déchets ou autres matie`res produits directement ou indirectement lors de l’exploitation normale de navires, aéronefs, plates-formes ou autres ouvrages placés en mer, ainsi que de leur équipement, à l’exception des déchets ou autres matie`res transportés par ou transbordés sur des navires, aéronefs, plates-formes ou autres ouvrages placés en mer qui sont utilisés pour l’élimination de ces matie`res, ou provenant du traitement de tels déchets ou autres matie`res à bord de ces navires, aéronefs, plates-formes ou ouvrages;
ii) le dépôt de matie`res à des fins autres que leur simple élimination, sous réserve que ce dépôt n’aille pas à l’encontre des buts de la convention.
»
4. Décret n° 95/413 /PM du 20 juin 1995 fixant certaines Modalités d'Application du Régime de la Pêche., Chapitre Premier, article 2, alinéa 1 :
« La pêche industrielle : celle pratiquée notamment au large et donnant lieu à des captures conservées en cales réfrigérées ou sous forme de produits congelés dans des navires propulsés par des moteurs in- bord de puissance supérieure à cinquante (50) chevaux.
Est également classée dans cette catégorie, la pêche faisant appel à un moteur hors-bord de plus de trente chevaux ou in-bord ne dépassant pas cinquante (50) chevaux.
»
5. Ordonnance n° 62-0F-30 du 31 mars 1962 portant Code de la Pêche Maritime Marchande au Cameroun, Chapitre Premier, article 12, alinéa 1 :
« Aucun navire camerounais ne peut prendre la mer s'il n'a à son bord son titre de nationalité.
»